diciembre 7, 2021

UCVRadio Web

Spanish News Today para obtener las últimas noticias, información sobre estilo de vida y turismo en español en España.

New York Times lanza un sitio de noticias en español dirigido al sur de la frontera Nieman Journalism Lab

El Cáucaso de Iowa está en crisis. Cada cuatro años, los estadounidenses adquieren la extraña costumbre del Medio Oeste que comienza el ciclo de nominación presidencial, pero para los consumidores de noticias en el extranjero, incluso aquellos que siguen la política estadounidense, el proceso sigue siendo aún más misterioso.

Así que la semana pasada, antes del Cáucaso de Iowa, The New York Times Publicado una historia en español Ilustrar cómo funciona el Cáucaso y cuál es su impacto en el resto de la campaña.

La historia está escrita por un periodista. Albinson Linares Para New York Times en español, The Times es un sitio en español Lanzamiento oficial hoy. El sitio de salida de la Ciudad de México seleccionará y traducirá entre 10 y 15 artículos de noticias y comentarios del Times cada día, junto con algunos informes originales en español. El sitio es uno de los últimos pasos en un importante esfuerzo en papel para nutrir a su audiencia internacional.

01_Home_NYTES

«Este grupo y los futuros equipos que crearemos en otros lugares pueden ser un puente, no solo para llevar el Times a esos lugares, sino para explicar a esos espectadores todo lo que está sucediendo en Estados Unidos y aquí». Lydia Polgreen, Me dijo el editor internacional asistente que supervisó el desarrollo editorial del proyecto.

Elias Lopez Es el director editorial del sitio y trabaja con un equipo de seis periodistas.

La expansión internacional ha sido durante mucho tiempo uno de los objetivos del Times. En una nota del año pasado, el director ejecutivo Mark Thompson y el editor gerente Dean Pocket escribieron: «El documento priorizará hacer que nuestra revista y nuestros productos sean más relevantes para nuevas audiencias específicas, en lugar de considerar otras partes del mundo en su conjunto. Audiencias».

The Times comenzó a traducir historias al español a principios de 2015 para crear nuevos productos. El proyecto se basa en la versión beta de NYT, que desarrolló aplicaciones como NYT Recipes y NYT Now.

READ  Puré de papas con soriso español, una deliciosa receta con su comida - Auckland News Now

The Times publica un boletín dos veces por semana, además del sitio que se estrena hoy. Boletín.

Boletín NYTSpanish

«Exploraremos diferentes modelos a medida que pase el tiempo», dijo Polgreen. «Simplemente llegó a nuestro conocimiento entonces. Estamos aprendiendo. Intentamos comprender a la audiencia. Intentamos comprender el valor.

Inicialmente, The Times decidió centrarse en la producción en español porque el idioma se habla mucho (un Informe del Gobierno de España El año pasado se estimaba que había 559 millones de hispanohablantes en todo el mundo, incluidos 470 millones de hablantes nativos). Debido a que muchos países de habla hispana están cerca de los Estados Unidos, los empleados no tienen que luchar con las zonas horarias o viajar largas distancias para investigar.

El periódico espera más visitantes al nuevo producto de México, Argentina, Colombia y España. Estados Unidos también tiene una audiencia significativa de hispanohablantes.

Polgreen no especificó a qué áreas apuntaba el Times para una futura expansión, pero dijo que el artículo intentaría reflejar el enfoque curatorial, incluso cuando ingresa al mercado mayoritariamente de habla inglesa.

Por ahora, el sitio en español es de acceso gratuito y sus historias no cuentan contra la paga del Times. Mientras crece internacionalmente, Polgreen dijo que el Times planea «probar una variedad de posibles modelos que no se pagan». «Nuestro principal objetivo es hacer que la gente piense en The New York Times como una parte importante de su vida diaria», dijo.

El Times tiene un historial mixto con los esfuerzos anteriores para el desarrollo internacional. En 2012, debutó Sitio en idioma chino Fue bloqueado inmediatamente por el gobierno chino. El año pasado, comenzó a publicar en WeChat en inglés y chino. Sin embargo, se abandonaron los planes para el sitio en idioma portugués, al igual que el Times. Cerró su blog India Ink En 2014.

Buscar crecimiento en el exterior se ha convertido en una actividad común para los puntos de venta de EE. UU. Y el Reino Unido. The Guardian ha inaugurado salas de redacción en Estados Unidos y Australia; El Times de Londres presentó recientemente un procesador para audiencias internacionales. Y empresas como BuzzFeed y Mashable se han expandido al extranjero.

READ  Cómo aprender español: Aprender el idioma en ocho días en un curso de inmersión total | El independiente

Polgreen dijo que The New York Times considera que mi español es una extensión de la producción actual del Times. «No tenemos una marca separada para esto», dijo. «La verdad es que la gente quiere leer el New York Times y quiere leer la prensa Marquee del Times. Eso es lo que más les atrajo».

Ha liderado la redacción del proyecto Polgreen. Paul Walborsky, Ex CEO de Gigam que ha estado asesorando al Times desde finales de 2014, trabajó en el lado comercial. Polgreen dijo que él y Wal-Forsky fueron «articulaciones de la cadera» durante todo el proceso. Otros miembros del equipo trabajaron en diseño, desarrollo de productos y ciencia de datos.

Durante el último año, Polgreen y otros han realizado múltiples viajes a la investigación de mercado. En uno, Polgreen miró a los shoshiners en varios lugares de la Ciudad de México y preguntó cómo sus clientes estaban usando sus mensajes. Antes del trabajo por la mañana, Polgreen sabía que la gente tiende a leer mensajes duros en su teléfono. Después del almuerzo, fueron a uno de los muchos tabloides de celebridades mexicanas. Los miembros del equipo entendieron cómo usar sus teléfonos para consumir mensajes con los del metro.

“Fui corresponsal en el extranjero durante diez años”, dijo Polgreen. «Siempre tuve el instinto de salir y hablar con la gente, pero fue muy divertido adoptar ese enfoque y usarlo para crear un producto».

El Times llevó a cabo experimentos en Facebook y en otros lugares para averiguar qué tipo de historias resonaron más entre las audiencias de habla hispana y fueron mejor recibidas en inglés. Esa información ayudó al Times a determinar qué tipo de historias le gustaría traducir y destacar en español.

READ  2021/11/23 01h00 Primeras noticias • France 24 Español - Auckland News Now

Dado que el Times tiene como objetivo llegar a los usuarios del mundo hispanohablante en América Latina y España, el equipo de prensa de la Ciudad de México está dirigido por personas de habla hispana de América Latina y España. El personal del Times en Nueva York y los reporteros del Times en América Latina también contribuirán al sitio.

“Queríamos ser un empleado más allá del mundo de habla hispana porque nuestra esperanza es traer un tono y un idioma que sea accesible para todos”, dijo Polgreen. “Tenemos un grupo y hablan juntos y dicen: ‘Esta palabra se refiere a esto en México, pero ¿es diferente al oído colombiano?’ Mantener el tiempo real de ida y vuelta garantiza que obtengamos traducciones de alta calidad y que usemos un idioma español lo más neutral posible ”, dijo Polgreen.

Por ahora, el equipo se centrará principalmente en las historias traducidas, pero el Times aún puede buscar historias originales en español si los lectores lo necesitan, dijo Polgreen.

“Comenzamos con un proyecto en gran parte traducido con elementos significativos de informes originales, pero al crear una audiencia, al comprender las necesidades de esa audiencia, podemos hacer inversiones profundas en informes originales basados ​​en lo que hemos aprendido”, dijo. Dijo. «En lugar de cargar estas inversiones hacia adelante, tratamos de transferirlas».

Foto de la Ciudad de México Eneas de Troya Usado bajo una licencia Creative Commons.